Team traduttore
Krystyna Mydlarz
Il conseguimento con lode della laurea in Filologia Italiana presso l’Università Jagellonica è solo l’inizio di una brillante carriera votata all’insegnamento e alla mediazione linguistica fra Italiano e Polacco. Ha alle spalle oltre un decennio di pratica didattica svolta inizialmente presso il XIII Liceo di Formazione Generale, l’Istituto Italiano di Cultura di Varsavia e di Cracovia, poi presso l’Università Jagellonica di Cracovia, dove insegna tuttora. La sua esperienza è maturata inoltre a contatto con istituti superiori, associazioni internazionali, istituti privati e aziende, parallelamente ad un’intensa attività di traduzione e interpretariato (presso il Tribunale Regionale in Cracovia, durante conferenze, convegni, seminari tenutisi, tra l’altro, in accademie e università polacche e italiane nonché durante programmi televisivi della RAI). Le sue eccezionali doti comunicative e organizzative la spingono a fondare, nel 1991, l’Agenzia di Traduzioni “Italicus”, con omonima Libreria annessa. Nel realizzare il proprio percorso professionale ha scelto di orientare la propria specializzazione nel campo delle traduzioni e dell’interpretariato di argomento legale, economico, umanistico, agendo con proprietà di linguaggio tecnico relativo a numerosi settori specialistici. È autrice di un nutrito repertorio di pubblicazioni legate a case editrici rinomate, prime fra tutte le Edizioni Guerra (Perugia) e quella dell’Università Jagellonica. Ha prestato la propria opera a marchi e istituzioni eminenti, fra cui il Comune della Città di Cracovia, il Tribunale, la Procura e la Polizia di Stato di Cracovia, l’Università Jagellonica e l’Accademia delle Belle Arti di Cracovia.
Jerzy Mydlarz
Cotitolare dell’Agenzia „Italicus”, sostiene con continuità e grande impegno ogni iniziativa legata alla ditta. Laureato in biologia all’Università Jagellonica, ha conseguito il dottorato presso l’Accademia Agraria di Cracovia. L’esperienza di ricercatore presso l’Accademia Polacca delle Scienze si è svolta all’insegna della curiosità e dell’impegno, confluendo nella metodologia a fondamento dell’attuale impiego di traduttore.
Specializzato in traduzioni tecniche legate principalmente all’impiego di macchine utensili, approfondisce con assiduità la cognizione inerente al funzionamento di pompe, torni e fresatrici nonché altri macchinari e attrezzature. Allaccia con naturalezza la “comunicazione tecnica” richiesta dal caso, operando anche mediante lo slang dei tecnici e degli operatori di macchine: in certi ambiti le regole della concordanza fra tempi verbali e pronomi personali hanno un significato ben altro che primario!
Magda Szczęch - Sulima
Laureata presso il dipartimento di Storia dell’Arte dell’Università Jagellonica, autrice di pubblicazioni sull'arte italiana medievale e rinascimentale. Ha frequentato il corso intitolato "Introduzione all’archeologia cristiana" presso il Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana di Roma e master per traduttori di testi specialistici presso il Dipartimento Filologico dell'Università Jagellonica - Cattedra UNESCO per gli Studi di Traduzione, Interpretariato e Comunicazione Interculturale.
Traduttrice competente, precisa, puntuale, concentratissima, modesta. Estesi orizzonti umanistici fanno delle sue traduzioni testi di immediata comprensione ed efficaci, ben altro che definizioni di dizionario messe in fila!
Magda Frasik
Manager organizzativo addetto al servizio ufficio e libreria, dotata di un brillante talento comunicativo, assicura ogni giorno un contatto diretto e vivo fra l’Agenzia e la Clientela, sia in polacco che in italiano. Sempre aggiornata sulle offerte in vigore presso la Libreria, è anche un’ottima consulente quanto ad acquisti e alla scelta di metodi e di materiale didattico destinato a Clienti individuali e di gruppo.
Efficiente, professionale, disponibile e cordiale.
Silvia Bruni
Traduttrice dalla lingua polacca e addetto alle pubbliche relazioni presso l’Agenzia “Italicus”. Dottoranda presso l’Istituto di Musicologia di Cracovia dell’Università Jagellonica, è impegnata nella divulgazione e promozione della musica colta polacca in Italia. Ha al suo attivo un ampio repertorio di traduzioni edite legato alla poesia polacca moderna e al patrimonio storico-archeologico di Cracovia, commissionate da prestigiose istituzioni italiane e polacche. Fra queste: il Castello Reale del Wawel, il Museo Storico della Città di Cracovia, la Casa Editrice Musicale Polacca PWM, l’Istituto Italiano di Cultura di Cracovia, l’Istituto Polacco di Cultura di Roma. Le sue traduzioni umanistiche recano il segno della sensibilità lirica e colta che meglio denota il suo stile. La traduzione è per lei soprattutto un’arte e un voto d’amore rivolto alle sue amate Terre.
Michał Mydlarz
Perito informatico, assistente in ambito informatico. Si occupa della base informatica dell’Agenzia e della Libreria. Il mondo dei piksel e dei megabites costituisce il suo habitat naturale. Pone a disposizione del Cliente la propria approfondita competenza nel divulgare informazioni circa l’installazione e l’utilizzo del materiale multimediale compreso nell’offerta della Libreria.
Marzena Drzewiecka-Gatto
Addetta alla vendita al dettaglio e alle spedizioni, responsabile del servizio fornito alla Clientela collettiva e a quella individuale. Perfettamente orientata nell’offerta più attuale della Libreria, comunicativa, disponibile e pienamente dedita alle proprie responsabilità. La naturale facilità con cui instaura contatti e la sua capacità di persuasione sono utilissime alla costruzione di relazioni positive con i Clienti e costituiscono senza dubbio un punto di forza nell’ambito dello staff della Libreria. La conoscenza della lingua italiana le permette di comunicare spontaneamente con i Clienti anche nella corrispondenza via e-mail.


